|
Volume 11 (1960)
 |
Charles
Harold Dodd, 1884-1973, "The translation of the Bible: some questions of
principle." Bible Translator 11.1 (January 1960): 4-9.  |
 |
K.P.C.A.
Gramberg, " 'Leprosy' and the Bible," Bible Translator 11.1 (January
1960): 10-23.  |
 |
G.
Henry Waterman, "The translation of theological terms in some of the major
dialects of the Philippines," Bible Translator 11.1 (January 1960):
24-31.  |
 |
Mildred
Brown, "The Lwo Bible," Bible Translator 11.1 (January 1960): 31-42.  |
 |
William
H. Walker, "Translation and teaching: one without the other is not enough!"
Bible Translator 11.1 (January 1960): 42-43.  |
| |
|
 |
Elaine
T. Lewis, "Hymn translating - a fine art," Bible Translator 11.2 (April
1960): 49-68.  |
 |
J.L.
Swellenberg, "The translation of "Tsara'ath' and 'Lepra'," Bible
Translator 11.2 (April 1960): 69-80.  |
 |
Eugene
Albert Nida, "The translation of "leprosy": a brief contribution to the
discussion," Bible Translator 11.2 (April 1960): 80-81.  |
 |
Eugene
Albert Nida, "The Bible Translator's Use of Receptor-Language Texts," Bible
Translator 11.2 (April 1960): 82-87.  |
 |
Howard
W. Law, "Problems of Ambiguities in Isthmus Aztec translation," Bible
Translator 11.2 (April 1960): 87-90.  |
 |
C.
Clare Oke, "A Suggestion with Regard to Romans 8:23," Bible Translator
11.2 (April 1960): 91-92.  |
 |
"Help
for Hymn Writers," Bible Translator 11.2 (April 1960): 92-93.  |
| |
|
 |
Boris
Zaitzeff, "The book eternal," Bible Translator 11.3 (July 1960):
97-99.  |
 |
John
J. Kijne, "The Bible in modern Chinese - a symposium," Bible Translator
11.3 (July 1960): 100-110.  |
 |
Joseph
E. Grimes, Augustus B. Marwieh & Amy Bauernschmidt, " Several Kru
orthographies," Bible Translator 11.3 (July 1960): 111-115.  |
 |
Eugene
Albert Nida, "Do tribal languages have a future: a study of the Miskito
language of Honduras and Nicaragua," Bible Translator 11.3 (July 1960):
116-123.  |
 |
Marion
M. Cowan, "The translation of questions into Huixteco," Bible Translator
11.3 (July 1960): 123-125.  |
 |
Age
Holter, "The New Testament translated for the Norwegian youth," Bible
Translator 11.3 (July 1960): 126-132.  |
 |
Robert
McL. Wilson, "Light on sayings of Jesus - Interpreting the 'Gospel of Thomas',"
Bible Translator 11.3 (July 1960): 132-135.  |
| |
|
 |
Karol
Gabris, "The translation of the Bible into Slovak," Bible Translator
11.4 (October 1960): 145-152.  |
 |
Peter
Katz, "Mark 10:11 once again," Bible Translator 11.4 (October 1960):
152.  |
 |
H.
Beck, "Problems of orthography and word division in East African vernacular
Bantu languages,"
Bible Translator 11.4 (October 1960): 153-161.  |
 |
G.
Henry Waterman, "Problems of syntax in the translation of the Sciptures in
Philippine dialects," Bible Translator 11.4 (October 1960): 162-172.  |
 |
George
Dunbar Kilpatrick, "Some notes on Johannine usage," Bible Translator
11.4 (October 1960): 173-177.  |
 |
Johannes Adler, "The revision of the reference system in the new Luther Bible,"
Bible Translator 11.4 (October 1960): 178-181.  |

Volume 12 (1961)
 |
Henk
van der Veen, "Experience with Bible reading-books," Bible Translator
12.1 (Jan. 1961): 1-9.  |
 |
Willem
Karel Maria Grossouw, "A new Catholic version in Dutch," Bible
Translator 12.1 (Jan. 1961): 14-20.  |
 |
Jan
Voorhoeve, "Spelling dificulties in Sranan," Bible Translator 12.1 (Jan.
1961): 21-31.  |
 |
F.J.
Raper, "Bible translation in the Lushai Hills," Bible Translator 12.1
(Jan. 1961): 32-35.  |
 |
R.M.
MacPhail, "The Santali union version of the New Testament," Bible
Translator 12.1 (Jan. 1961): 36-39.  |
 |
J.L.
Swellengrebel, "Difficult words and phrases," Bible Translator 12.1
(Jan. 1961): 42-43.  |
| |
|
 |
Eugene
Albert Nida, "New help for translators," Bible Translator 12.2 (April
1961): 49-55.  |
 |
Joseph
E. Grimes, "Workshop in translation theory," Bible Translator 12.2
(April 1961): 56-80.  |
 |
Robert
G. Bratcher, "Changes in the New Testament of the Revised Standard Version,"
Bible Translator 12.2 (April 1961): 61-68.  |
 |
Harold
Keeling Moulton, "Biblical words in Indian languages: report of conference held
at Jabalpur, October 3-9 1960," Bible Translator 12.2 (April 1961):
69-71.  |
 |
Colin
Price, "The Wycliffe language course: 'my impressions'," Bible
Translator 12.2 (April 1961): 72-74.  |
 |
David
H. Wallington, "'Leprosy' and the Bible: conclusion," Bible Translator
12.2 (April 1961): 75-79.  |
 |
Harold
Keeling Moulton, "Questions and answers: Psalms / by Moulton, Harold
Keeling...[et al.]," Bible Translator 12.2 (April 1961): 80-84.  |
| |
|
 |
Robert
G. Bratcher, "The New English Bible, New Testament," Bible Translator
12.3 (July 1961): 97-106.  |
 |
Eugene
Albert Nida, "Reina-Valera Spanish revision of 1960," Bible Translator
12.3 (July 1961): 107-119.  |
 |
John
Beekman, "A questionnaire for translators in new languages," Bible
Translator 12.3 (July 1961): 119-124.  |
 |
Olivier
Beguin, Editor, "William Carey," Bible Translator 12.3 (July 1961):
125-130. |
 |
George
Dunbar Kilpatrick, "The meaning of thuein in the New Testament," Bible
Translator 12.3 (July 1961): 130-132.  |
 |
Herbert
Purnell, "Thailand translator's conference," Bible Translator 12.3 (July
1961): 133.  |
| |
|
 |
David
H. Wallington, Editor, "Words easy to be understood: the need for simplified
versions of scripture," Bible Translator 12.4 (Oct. 1961): 153-199.  |
 |
Annie
Cressman, "The true servant: the Gospel of Mark in simplified English,"
Bible Translator 12.4 (October 1961): 160-163.  |
 |
David
H. Wallington, "Some comments on Mark in simplified English," Bible
Translator 12.4 (October 1961): 163-168.  |
 |
William
L. Wonderly, "La Version Popular: a new version in simplified Spanish,"
Bible Translator 12.4 (Oct. 1961): 169-177.  |
 |
J.B.A.
Kessler, "Some comments on the popular Spanish version," Bible
Translator 12.4 (October 1961): 177-180.  |
 |
William
A. Smalley, "La version populaire: a new version in simplified French,"
Bible Translator 12.4 (October 1961): 181-188.  |
 |
Olivier
Beguin, "Some comments on the popular French version," Bible Translator
12.4 (October 1961): 188-190.  |
 |
John
J. Kijne, "A new version in simplified Dutch," Bible Translator 12.4
(October 1961): 191-197.
  |
 |
Albertus
Frederik Johannes Klijn, "Some comments on the version in simplified Dutch,"
Bible Translator 12.4 (October 1961): 197-199.  |
 |
Edward
A. Van Dyck, "Cornelius Van Allen Van Dyck," Bible Translator 12.4
(October 1961): 200-201.  |
 |
R.G. Cochrane, "Biblical leprosy," Bible Translator 12.4 (October 1961):
202-203. |

Volume 13 (1962)
 |
Eugene
Albert Nida, "Diglot scriptures," Bible Translator 13.1 (Jan. 1962):
1-16.  |
 |
Henry
R. Moeller, "Biblical research and Old Testament translation," Bible
Translator 13.1 (Jan. 1962): 16-22.  |
 |
Robert
G. Bratcher, "[Old Testament quotations in the New Testament, United Bible
Societies' Helps for translators vol 3, excerpt from introduction]," Bible
Translator 13.1 (Jan. 1962): 23-24.
|
 |
Faye
Edgerton, "Some translation problems in Navajo," Bible Translator 13.1
(Jan. 1962): 25-33.  |
 |
Jan
Voorhoeve, "Some problems in writing tone," Bible Translator 13.1 (Jan.
1962): 34-38.  |
 |
J.
Harold Greenlee, "'If' in the New Testament," Bible Translator 13.1
(Jan. 1962): 39-43.  |
 |
Harold
Keeling Moulton, "Questions and answers: Psalms / by Harold Keeling Moulton...
[et al.]," Bible Translator 13.1 (Jan. 1962): 44-47.  |
| |
|
 |
Wesley
J. Culshaw, "The task before the conference," Bible Translator 13.2
(April. 1962): 53-58.  |
 |
Paul
David Devanandan, "The changing content of Hindu religious terminology,"
Bible Translator 13.2 (April 1962): 59-65.  |
 |
Wesley
J. Culshaw, "Bible translation in Hindi, Urdu and Hindustani," Bible
Translator 13.2 (April 1962): 65-71.  |
 |
Harold
Keeling Moulton, "The names and attributes of God," Bible Translator
13.2 (April 1962): 71-80.  |
 |
R.M.
Clark, "Words relating to the Lord Jesus Christ," Bible Translator 13.2
April 1962): 81-90.  |
 |
J.
Clifford Hindley, "The meaning and translation of covenant," Bible
Translator 13.2 (April 1962): 90-101.  |
 |
J.
Clifford Hindley, "Salvation and associated concepts," Bible Translator
13.2 (April 1962): 102-117.  |
 |
F.
Muliyil, "Torah - nomos - law," Bible Translator 13.2 (April
1962): 117-120.  |
 |
P.
Vittoz, "Man," Bible Translator 13.2 (April 1962): 121-124.  |
 |
William
Stewart, "Church," Bible Translator 13.2 (April 1962): 124-127.  |
 |
William
Stewart, "Ministry," Bible Translator 13.2 (April 1962): 128-131.  |
 |
Yisu
Das Tiwari, "Revelation - gospel," Bible Translator 13.2 (April 1962):
132-134.  |
 |
C.S.
Thoburn, "Biblical names in Hindi," Bible Translator 13.2 (April 1962):
134-139.  |
 |
C.H.
Loehlin, "Cultural equivalents," Bible Translator 13.2 (April 1962):
140-141.  |
| |
|
 |
Charles
Harold Hood, "Some problems of New Testament translation," Bible
Translator 13.3 (July 1962): 145-157.  |
 |
William
L. Wonderly, "Problems of spacing and word division as related to language
structure," Bible Translator 13.3 (July 1962): 158-163.  |
 |
Annie
Cressman, "The true servant: the Gospel of Mark in simplified English,"
Bible Translator 12.4 (October 1961): 160-163.  |
 |
Robert
E. Hawkins, "Waiwai translation," Bible Translator 13.3 (July 1962):
164-171.  |
 |
Wilfrid
Henry Douglas, "Bible translating in Australia," Bible Translator 13.3
(July 1962): 171-176.  |
 |
Herbert
G. Grether, "Rendering eber as a geographical term," Bible Translator
13.3 (July 1962): 177-179.  |
 |
John
Beekman, "Translation and cultural background," Bible Translator 13.3
(July 1962): 180-181.  |
| |
|
 |
Eugene
Albert Nida, "Opportunities in the field of Bible translating," Bible
Translator 13.4 (October 1962): 193-200.  |
 |
Robert
P. Markham, "New scroll of the Psalms discovered," Bible Translator 13.4
(October 1962): 200.  |
 |
William
A. Smalley, "The use of non-Roman script for new languages," Bible
Translator 13.4 (October 1962): 201-211.  |
 |
H.
Wilbur Aulie, "The textual base of some Spanish versions of the New Testament,"
Bible Translator 13.4 (October 1962): 212-222.  |
 |
Henry
R. Moeller, "Four Old Testament problem terms," Bible Translator 13.4
(October 1962): 219-222.  |
 |
J.
Harold Greenlee, "Greek Conditional Sentences," Bible Translator 13.4
(1962) 223-224.  |
 |
J.
Harold Greenlee, "Literature in Africa," Bible Translator 13.4 (October
1962): 225-226.  |

Volume 14 (1963)
 |
William
D. Reyburn, "Translators' Institute in Bobo Dioulasso: a new approach to the
helping of translators,"
Bible Translator 14.1 (Jan. 1963): 1-6.  |
 |
David
B. Woodford, "The impressions of a participant," Bible Translator 14.1 (Jan.
1963): 6-8. Nico Adriani, "Some principles of Bible translation," Bible
Translator 14.1 (Jan. 1963): 9-13.  |
 |
Paul
P. Saydon, "Notes on the Maltese translation of the Old Testament," Bible
Translator 14.1 (Jan. 1963): 14-21.  |
 |
Paul
Lewis, "Mechanics of New Testament translation into Lahu," Bible
Translator 14.1 (Jan. 1963): 22-26.  |
 |
Jerry
Vardaman, "The pool of Bethesda," Bible Translator 14.1 (Jan. 1963):
27-29.  |
 |
William
J. Samarin, "Questions and orthography in Sango," Bible Translator 14.1
(Jan. 1963): 30-33.  |
 |
Norman
C. Deck, "A Kwara'ae translation of the New Testament," Bible Translator
14.1 (Jan. 1963): 34-37.  |
 |
Marion
Doble, "Grace and justification linked in Kapauku," Bible Translator
14.1 (Jan. 1963): 37-39.  |
| |
|
 |
Joseph
E. Grimes, "Measuring 'naturalness' in a translation," Bible Translator
14.2 (April 1963): 49-62.  |
 |
Dow
Frederick Robinson, "Native texts and frequency counts as aids to the
translator," Bible Translator 14.2 (April 1963): 63-71.  |
 |
Robert
G. Bratcher, "'The name' in prepositional phrases in the New Testament,"
Bible Translator 14.2 (April 1963): 72-80.  |
 |
Herbert
Dennett, "Word-lists in English: problems of construction," Bible
Translator 14.2 (April 1963): 81-87.  |
 |
Åge
Holter, "The story of a popular version in Swedish," Bible Translator
14.2 (April 1963): 87-89.  |
 |
Marion
M. Cowan, "Huixteco translation problems," Bible Translator 14.2 April
1963): 90.  |
 |
Constance
Naish & Gillian L. Story, "'The Lord is my goat hunter'," Bible
Translator 14.2 (April 1963): 91-92.  |
| |
|
 |
Dewey
M. Beegle, "A new translation of the Torah," Bible Translator 14.3 (July
1963): 97-105.  |
 |
Harold
Louis Ginsberg, "The story of the Jewish Publication Society's new translation
of the Torah," Bible Translator 14.3 (July 1963): 106-113.  |
 |
William
L. Wonderly, "Some factors of meaningfulness in reading matter for
inexperienced readers," Bible Translator 14.3 (July 1963): 114-125.
  |
 |
Geoffrey
E. Marrison, "Bible, church and people in Tripura state," Bible
Translator 14.3 (July 1963): 126-132.  |
 |
Barbara
Enholc-Narzynska, "The Polish translations of the Bible," Bible
Translator 14.3 (July 1963): 133-138.  |
 |
Robert
G. Bratcher, "New Testament index," Bible Translator 14.3 (July 1963):
139-140.  |
| |
|
 |
J.L.
Swellengrebel, "Translators' Institute in the Philippines," Bible
Translator 14.4 (October 1963): 147-157.  |
 |
J.L.
Swellengrebel, "Politeness and translation in Balinese," Bible
Translator 14.4 (October 1963): 158-164.  |
 |
Robert
P. Kramers, "On being polite in Chinese," Bible Translator 14.4 (October
1963): 165-173.  |
 |
Masashi
Takahashi, "Use of honorific in Japanese in the colloquial translation of
1955," Bible Translator 14.4 (October 1963): 174-177.  |
 |
F.W.
Schelander, "[Honorifics in the Marathi New Testament]," Bible
Translator 14.4 (October 1963): 178-180.  |
 |
C.S.
Thoburn, "[Honorifics in the Revised Hindi New Testament]," Bible
Translator 14.4 (October 1963): 180-183.  |
 |
H.M.
Angus, "[Honorifics in the Bengali New Testament]," Bible Translator
14.4 (October 1963): 183-185.  |
 |
J.
Noorduyn, "Categories of courtesy in Sundanese," Bible Translator 14.4
(October 1963): 186-191.  |
 |
"'Here'
and 'there'," Bible Translator 14.4 (October 1963): 191.  |
 |
C.
Maxwell Churchward, "Honorific language in Tongan," Bible Translator
14.2 (October 1963): 192-196.  |
 |
S.V. Vincent, "The use of honorifics in Burmese," Bible Translator 14.2
(October 1963): 196-197.  |

Volume 15 (1964)
 |
John
Wils, "The mission and linguistics," Bible Translator 15.1 (Jan. 1964):
3-10.  |
 |
W.A.A.
Wilson, "Some frequently neglected syntactical features of West African
languages," Bible Translator 15.1 (Jan. 1964): 11-18.  |
 |
S.J.
de S. Weerasinghe, "Some reflections on Sinhalese Bible revision," Bible
Translator 15.1 (Jan. 1964): 19-26.  |
 |
Harold
W. Fehderau, "Defining the Kituba language for a translation project," Bible
Translator 15.1 (Jan. 1964): 27-30.  |
 |
Henry
R. Moeller, "Ambiguity at Amos 3:12," Bible Translator 15.1 (Jan. 1964):
31-34.  |
 |
David
H. Wallington, "The words they know," Bible Translator 15.1 (Jan. 1964):
35-41.  |
| |
|
 |
William
L. Wonderly & Eugene Albert Nida, "Linguistics and Christian missions,"
Bible Translator 15.2 (April 1964): 51-69.  |
 |
J.W.
Roberts, "Some aspects of conditional sentences in the Greek New Testament,"
Bible Translator 15.2 (April 1964): 70-76.  |
 |
Richard
Rutt, "Concerning the new translation of the Korean Bible," Bible
Translator 15.2 (April 1964): 80-83.  |
 |
Bruce
R. Moore, "Second thoughts on measuring 'naturalness'," Bible Translator
15.2 (April 1964): 83-87.  |
 |
Harwood
Hess, "A study of glossa in the New Testament," Bible Translator 15.2
(April 1964): 93-96.  |
| |
|
 |
William
L. Wonderly & Eugene Albert Nida, "Linguistics and Christian missions,"
Bible Translator 15.3 (July 1964): 107-116.  |
 |
Leonard
Beecher, "Christian terminology in the vocabulary of an animist society,"
Bible Translator 15.3 (July 1964): 117-127.  |
 |
Brynmor
F. Price, "Chapter and verse numbering in the Bible," Bible Translator
15.3 (July 1964): 128-130.  |
 |
Ralph
Covell, "Bible translation in the Asian setting," Bible Translator 15.3
(July 1964): 132-142.  |
 |
Norman
Henry Snaith, "The Ben Asher text," Bible Translator 15.3 (July 1964):
142-146.  |
 |
Mary
Ruth Wise, "Grammar spot-checks of translation," Bible Translator 15.3
(July 1964): 147-150.  |
| |
|
 |
William
L. Wonderly & Eugene Albert Nida, "Linguistics and Christian missions,"
Bible Translator 15.4 (October 1964): 154-166.  |
 |
Eric
Francis Fox Bishop, "The Arabic Bible after a century," Bible Translator
15.4 (October 1964): 167-172.  |
 |
W.A.A.
Wilson, "'But me no buts'," Bible Translator 15.4 (October 1964):
173-180.  |
 |
Geoffrey
E. Marrison, "Tribal language and Christian usage," Bible Translator
15.4 (October 1964): 181-188.  |
 |
Jacob
A. Loewen, "Culture, meaning and translation," Bible Translator 15.4
(October 1964): 189-194.  |
 |
Wilfred
J. Bradnock, "Some general impressions of the Translators' Institute held at
Yarina Cocha, Peru, April 27-May 21, 1964," Bible Translator 15.4
(October 1964): 194-196.  |
 |
Willard Kindberg, "Pronominal reference to be used for "Holy Spirit" in
Ashaninca (Campa), Peru," Bible Translator 15.4 (October 1964):
197-198.  |

Volume 16 (1965)
 |
James
P. Martin, "Theological wordbooks," Bible Translator 16.1 (Jan. 1965):
1-20.  |
 |
Geoffrey
E. Marrison, "Tribal language and Christian usage," Bible Translator
16.1 (Jan. 1965): 20-24.  |
 |
John
Bertram Phillips, "The problems of making a contemporary translation," Bible
Translator 16.1 (Jan. 1965): 25-32.  |
 |
Matthew
Shaw, "Word
for word," Bible Translator 16.1 (Jan. 1965): 33-35.  |
 |
William
J. Samarin, "Controlling elicitation of equivalents," Bible Translator
16.1 (Jan. 1965): 36-38.  |
 |
John
Hargreaves, "The story of the Yoruba Bible," Bible Translator 16.1 (Jan.
1965): 39-44.  |
 |
Norman
Henry Snaith, "The meanings of a word," Bible Translator 16.1 (Jan.
1965): 44-48.  |
| |
|
 |
Wilfred
J. Bradnock, "Rutgers, Herman C, 1880-1964," Bible Translator 16.2
(April 1965): 53.  |
 |
James
M. Riccitelli, "Tone analysis: a practical approach," Bible Translator
16.2 (April 1965): 54-73.  |
 |
Harry
Mowvley, "The concept and content of "blessing" in the Old Testament," Bible
Translator 16.2 (April 1965): 74-80.  |
 |
Ernest
L. Richert, "How the Guhu-Samane cult of 'poro' affects translation," Bible
Translator 16.2 (April 1965): 81-87.  |
 |
Edgar
V. McKnight, "Is the New Testament written in 'Holy Ghost' Greek," Bible
Translator 16.2 (April 1965): 87-93.  |
 |
David
G. Fox, "Literary style and translation," Bible Translator 16.2 (April
1965): 95-101.  |
| |
|
 |
William
A. Smalley, "The place of linguistics in Bible translation," Bible
Translator 16.3 (July 1965): 105-112. ![]() | | |